История
Компания «Палекс» – одна из ведущих компаний на российском рынке переводов и локализации программного обеспечения. Она была основана в 2002 г. тремя специалистами в области локализации.
Помимо локализации, каждый из
основателей обладает знаниями и
опытом работы в различных отраслях,
что способствует пониманию
потребностей клиентов и позволяет
компании гармонично развиваться.
Павел Кошак начал свою карьеру в
локализации в 2000 г., получив диплом
радиотехника. Участвуя в
разнообразных локализационных
проектах, он приобрел опыт перевода,
управления проектами и
автоматизации рабочих процессов.
Вместе с опытом пришло понимание
того, как должен быть построен
локализационный бизнес, и Павел
решил основать свою компанию. Через
некоторое время в компанию были
приглашены Алексей Чернобай и Юлия
Макушина на правах равноправных
партнеров. Совместный опыт и
коллективное принятие
решений – вот что дало
толчок быстрому росту
компании.
Алексей Чернобай в первый раз
попробовал себя в качестве
переводчика в 1998 г., работая
параллельно инженером в отделе
структурированных кабельных систем
ФГУП ТПО «Контур». В дальнейшем,
выполняя функции
менеджера-консультанта, он приобрел
опыт продаж и общения с клиентами. В
его задачи входила разработка
модельного ряда выпускаемой
продукции, создание рекламных
материалов и представление компании
на выставках. Таким образом, к 2002 г.
Алексей приобрел не только хороший
опыт в переводе и локализации, но и
научился понимать потребности
клиентов. Все это позволило ему
успешно продвигать компанию
«Палекс», занимая должность
директора по маркетингу.
Юлия Макушина – самый
опытный специалист в компании. Свой
первый опыт в локализации она
получила в далеком 1993, когда в России
это слово было еще практически
неизвестным. Имея диплом
программиста, она работала
программистом, тестером,
переводчиком, редактором, инженером
по локализации и менеджером
локализационных проектов. Она
говорит на нескольких языках и очень
хорошо знает каждую стадию процесса
локализации, начиная с подготовки
проекта к переводу и самого перевода
и заканчивая его тестированием. Юлия
имеет опыт работы над крупными
локализационными проектами в
иностранных компаниях, который
позволяет ей понять, как должен быть
построен процесс локализации. Ее
опыт позволяет компании наилучшим
образом выполнять свою работу и не
отклоняться от высоких стандартов
качества. Юлия является
исполнительным директором компании
Палекс.
В том же 2002 г. компания «Палекс»
подписала договор с
представительством компании Samsung в
России и стала основным подрядчиком
по переводу программного
обеспечения и инструкций для
принтеров Samsung.
К 2004 году коллектив компании
увеличился в 4 раза, количество
клиентов – в 5 раз, а
оборот – в 10.

Сегодня в современном офисе
компании с прекрасным оснащением
работает 68 человек, а на договорной
основе – около 400
подрядчиков со всего мира, что
позволяет нам предлагать переводы
более чем на 50 языков.
Практически с
первых дней существования компании
мы предлагали заказчикам переводы
не только на русский язык, но и на
другие языки бывших республик СССР.
Со временем, интерес к этим языкам у
наших заказчиков вырос настолько,
что в 2008 году мы открыли
дополнительный офис в центре
бизнес-столицы
Казахстана – Алмате. В
нашем казахстанском офисе работает
10 человек, которые выполняют
технические переводы и локализацию
ПО с английского на казахский язык.
Со временем мы надеемся сделать наш
Алматинский офис центром
локализации на другие языки
Центрально-Азиатского региона.